Un palestinian și un israelian față în față. Aziz Abu Sarah and Maoz Inon - videoclip
Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Un palestinian și un israelian față în față". Metoda repetițiilor distanțate pentru
completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.
00:05:10
I realized that they prepared me
for that moment.
mi-am dat seama că m-au pregătit
pentru acel moment.
They taught me what to say
M-au învățat ce să spun
and how to act after they will be killed.
și cum să mă port după ce nu vor mai fi.
I was born in a kibbutz,
M-am născut într-un kibbutz,
just a kilometer and a half
from the border with Gaza,
la un kilometru și jumătate
de granița cu Gaza,
00:05:25
that was established by my grandparents.
care a fost întemeiat de bunicii mei.
They were both Zionist pioneers,
Amândoi au fost pionieri sioniști,
immigrated to Palestine
au emigrat în Palestina
under the British Mandate
about a century ago.
sub Mandatul Britanic
în urmă cu aproape un secol.
And my father was also
born in this kibbutz,
Tatăl meu s-a născut în acest kibbutz
00:05:38
and my father was a farmer.
și a fost fermier.
It's very, very difficult to be a farmer,
E foarte dificil să fii fermier,
even more difficult
to be in the tourism industry.
dar și mai dificil
în industria turismului.
And one year, I remember
that one year there was a drought.
Îmi amintesc un an de secetă.
And then the second, there was a flood.
Urmat de unul cu inundații.
00:05:55
And the third, there were insects.
Iar în al treilea, invazie de insecte.
And at the end of each
of those devastating seasons,
Și la sfârșitul fiecăruia
dintre acei ani devastatori,
my father will always tell me,
tata îmi spunea:
"Maoz, next year I'm going to sow again.
„Maoz, anul viitor voi semăna din nou.
Because next year
is going to be a better year."
Pentru că va fi un an mai bun.”
00:06:09
And my mom was a very
talented mandalas painter.
Mama mea a fost un foarte talentat
pictor de mandale.
She painted thousands of mandala.
A pictat mii de mandale.
And from all the mandalas she painted,
she gave me only one as a present.
Dintre toate, mi-a dat doar una cadou.
This is the one she gave me.
Aceasta este.
And on this mandala, this is for you,
Iar aceasta este pentru tine,
00:06:26
I made it for you.
am făcut-o special.
And on the mandala she gave me, she wrote,
Pe mandala pe care mi-a dat-o, a scris:
"We can achieve all our dreams
if we'll be brave enough to chase them."
„Ne putem împlini toate visurile
dacă suntem suficient de curajoși.”
And in the last 20 years I've been chasing
and fulfilling many dreams.
În ultimii 20 de ani,
mi-am urmat și împlinit multe visuri.
I opened the first guest house ever
in the old city of Nazareth,
Am deschis prima pensiune
din vechiul oraș Nazaret,
00:06:46
the Fauzi Azar.
Fauzi Azar.
I was cofounding the Jesus Trail,
Am fost co-fondator al Drumului Crucii,
Abraham Hostel and tours
and many other dreams.
al hostelului Abraham,
tururi și multe altele.
And in all those dreams,
I was following five steps.
În toate acestea, am urmat cinci pași.
Dreaming,
Când visăm,
00:06:59
many of us forgot or [aren't]
brave enough to dream.
mulți dintre noi uităm
sau nu avem suficient curaj pentru a visa.
Creating a partnership and a coalition
with as many stakeholders as possible.
Să creăm un parteneriat și o coaliție
cu cât mai multe părți interesate.
Reaching shared value and common ground
Să stabilim o valoare și un punct comun
between the partnership.
între părțile implicate.
Writing a very detailed road map
Să avem un traseu bine detaliat
00:07:19
and executing.
și să-l executăm.
And I believe this is exactly
what we need to do now
Cred că exact asta trebuie să facem acum
in order to make our dream into a reality.
pentru a ne transforma visul în realitate.
Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă