Legenda testului lui Zeus. Iseult Gillespie - videoclip
Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Legenda testului lui Zeus". Metoda repetițiilor distanțate pentru
completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.
00:03:09
Looming before them was Zeus,
the storm-brewing ruler of the gods,
În fața lor a apărut Zeus,
furtunosul conducător al zeilor,
and his son, Hermes,
și fiul lui, Hermes,
the fleet-footed messenger
who shepherded mortals to the underworld.
mesagerul sprinten care ghida muritorii
spre lumea de dincolo.
The gods told the old couple that,
unlike the other townspeople,
Zeii le-au spus celor doi
că, spre deosebire de ceilalți săteni,
they had shown true xenia,
or loving hospitality to strangers.
ei au dat dovadă de adevărată „xenia”,
ospitalitate și grijă față de străini.
00:03:34
They alone had passed the test.
Doar ei au trecut testul.
The gods commanded the couple
to follow them,
Zeii le-au ordonat celor doi să îi urmeze
and the group ascended
the nearest mountain.
și grupul s-a urcat
pe cel mai apropiat munte.
Nearing the summit,
Baucis and Philemon looked back—
Aproape de vârf, Baucis și Filemon
au privit în urma lor-
but were shocked to see a murky swamp
where their village stood
dar au fost șocați să vadă
o mlaștină tulbure unde era satul lor
00:03:53
just moments before.
cu doar câteva momente în urmă.
As punishment for refusing
to shelter the gods,
Ca pedeapsă pentru că au refuzat
să le ofere adăpost zeilor,
Zeus and Hermes had cast
the townspeople underwater,
Zeus și Hermes au scufundat satul,
leaving only their hosts’ home intact,
lăsând neatinsă doar casa gazdelor lor.
Recalling their friends and neighbors,
Amintindu-și de prietenii și vecinii lor,
00:04:10
Baucis and Philemon couldn’t hide
their terror and mournful tears,
Baucis și Filemon nu au putut ascunde
groaza și lacrimile de durere,
even as their house transformed below.
chiar și când, mai jos,
casa lor s-a transformat.
It grew larger and sprouted
marble pillars and steps.
A crescut și au răsărit coloane
și trepte de marmură.
Legends etched themselves
onto its grand doors.
Inscripții au apărut gravate
pe ușile grandioase.
Their rickety cottage had metamorphosed
into a gleaming temple for the gods.
Bordeiul lor șubred s-a preschimbat
într-un templu strălucitor pentru zei.
00:04:36
Hermes commended the couple and gently
asked if there was anything they desired.
Hermes a lăudat cuplul și, blând,
a întrebat dacă au vreo dorință anume.
After a brief discussion, Philemon
requested that he and Baucis
După o scurtă discuție,
Filemon a cerut ca el și Baucis
be permitted to care for the new temple.
să aibă permisiunea
de a îngriji noul templu.
And he asked if, when their time came,
they could die together,
A întrebat dacă vor putea muri împreună
atunci când va fi timpul,
so neither would have to face life
without the other.
astfel ca niciunul să nu fie nevoit
să trăiască fără celălalt.
00:04:59
Tending to the temple and one another,
they lived many more years.
Îngrijind templul și unul pe celălalt,
au trăit mulți ani.
Until, one day, Baucis noticed leaves
fluttering from her husband’s hands
Până când, într-o zi, Baucis a observat
frunze fluturând din mâinile soțului ei
and looked down to find
her own skin hardening.
și, uitându-se în jos,
și-a văzut pielea întărindu-se.
They embraced, becoming rooted in place.
S-au îmbrățișat, prinzând rădăcini.
Vines wound around their legs
and canopies flourished overhead.
Vița s-a înfășurat în jurul picioarelor
și frunzișul creștea deasupra lor.
00:05:27
They bid each other a loving,
last farewell as humans.
Și-au spus un ultim, duios adio ca oameni.
And where Baucis and Philemon
had just stood, bent with age,
Unde adineauri stăteau Baucis și Filemon,
gârboviți de bătrânețe,
there towered a linden and an oak tree,
s-au înălțat un tei și un stejar,
their branches intertwined for eternity.
cu crengile împletite pentru totdeauna.
SFÂRȘIT