Cum a devenit omenirea dependentă de cafea - Jonathan Morris. Jonathan Morris - videoclip
Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Cum a devenit omenirea dependentă de cafea - Jonathan Morris". Metoda repetițiilor distanțate pentru
completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.
00:02:41
coffeehouses kept simmering
as social and intellectual hotbeds.
cafenelele au continuat să existe
ca focare sociale și intelectuale.
In 1679, for instance,
patrons of Garraway’s coffeehouse
În 1679, de exemplu,
clienții cafenelei Garraway’s
had the pleasure of watching Robert Hooke,
the scientist who coined the term “cell,”
l-au urmărit pe Robert Hooke,
cel care a inventat termenul „celulă”,
publicly dissect a porpoise.
disecând un marsuin în public.
In France, people began mixing
coffee with milk and sugar.
În Franța, oamenii au început
să amestece cafeaua cu lapte și zahăr.
00:03:02
And throughout the 1700s,
De-a lungul secolului al XVIII-lea,
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment
figures like Diderot and Voltaire,
cafenelele din Paris au găzduit iluminiști
precum Diderot și Voltaire,
who allegedly drank 50 cups of coffee
a day.
despre care se spune
că beau 50 de căni de cafea pe zi.
Granted, these were likely small servings
of comparatively weak coffee—
Desigur, acestea erau probabil porții mici
de cafea relativ slabă -
but still, impressive.
dar e impresionant oricum.
00:03:20
Meanwhile, European empires began
profiting off coffee-growing,
Între timp, imperiile europene au început
să profite de pe urma cultivării cafelei,
establishing enslaved
or exploited workforces
instituind forța de muncă
prin sclavie sau exploatare
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
în Asia, America Latină și Caraibe.
As cultivation boomed in Latin America,
fueled by slavery,
Pe măsură ce cultivarea a prosperat
în America Latină, alimentată de sclavie,
growers displaced Indigenous populations
crescătorii au strămutat
populații indigene,
00:03:38
and burned forests
to establish ever-expanding plantations.
au ars păduri pentru a stabili plantații
în continuă expansiune.
By 1906, Brazil was exporting
over 80% of the world’s coffee.
La 1906, Brazilia exporta peste 80%
din cafeaua din lume.
That same year,
the Milan World’s Fair showcased
În același an, Târgul Mondial
de la Milano a prezentat
the first commercial espresso machine.
primul espressor comercial.
And alongside the development
of industrial roasting equipment
Odată cu dezvoltarea aparaturii
industriale de prăjire a cafelei,
00:03:58
came various coffee brands.
au apărut diverse mărci de cafea.
By the mid-1950s, about 60% of
US factories incorporated coffee breaks.
Până în 1955, pauza de cafea era oferită
în 60% din fabricile americane.
As African countries cut colonial ties,
many ramped up coffee production.
Tăind legăturile coloniale, țările
africane au crescut producția de cafea.
And coffee drinking also later
made inroads in East Asia,
Mai târziu, consumul de cafea
a ajuns și în Asia de Est,
especially as canned,
pre-prepared beverages.
în special ca băutură conservată,
pregătită în prealabil.
00:04:20
In more recent decades,
În ultimele decenii,
cafeaua de specialitate,
specialty coffees with an emphasis
on quality beans and brewing methods
mai precis boabele de calitate
și metodele de preparare,
grew popular and propelled farms
in Central America and East Africa.
au devenit populare și au propulsat
fermele din America Centrală
și Africa de Est.
și Africa de Est.
Yet coffee workers worldwide continued
to endure inhumane conditions
Cu toate acestea, muncitorii din industria
cafelei lucrau în condiții inumane
and insufficient compensation.
și pe salarii insuficiente.
00:04:38
This motivated certification efforts
Asta a motivat eforturile de certificare
for coffee production
that met ethical standards,
ale producătorilor de cafea
ce îndeplineau standarde etice
including minimum wage
and sustainable farming.
precum un salariu minim
și agricultură sustenabilă.
But issues still loom over the industry.
Mai sunt probleme ce amenință industria.
And because of climate change,
Din cauza schimbărilor climatice,
00:04:52
the equatorial “Bean Belt”
where coffee thrives
se preconizează că „centura ecuatorială”
unde planta prosperă
is projected to shrink
in upcoming decades.
se va micșora în următoarele decenii.
It’s unclear exactly what
this might look like.
Nu se știe cum ar putea arăta în viitor.
But scientists are
investigating possibilities
Oamenii de știință
investighează posibilități,
like resilient coffee hybrids that might
help weather the unpredictable future—
cum ar fi hibrizi rezistenți de cafea,
care ar rezista unui viitor imprevizibil,
00:05:09
all to protect the beverage
that’s become a cherished part
orice pentru a proteja băutura
care a devenit o piesă de nelipsit
of daily rituals worldwide.
în rutina zilnică din întreaga lume.
SFÂRȘIT