N/A

Cum a devenit omenirea dependentă de cafea - Jonathan Morris. Jonathan Morris - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Cum a devenit omenirea dependentă de cafea - Jonathan Morris". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 99 de video educativ în acces liber.

pagină 2 din 2  ←anterior următorul→ ...

00:02:41
coffeehouses kept simmering as social and intellectual hotbeds.
cafenelele au continuat să existe ca focare sociale și intelectuale.
In 1679, for instance, patrons of Garraway’s coffeehouse
În 1679, de exemplu, clienții cafenelei Garraway’s
had the pleasure of watching Robert Hooke, the scientist who coined the term “cell,”
l-au urmărit pe Robert Hooke, cel care a inventat termenul „celulă”,
publicly dissect a porpoise.
disecând un marsuin în public.
In France, people began mixing coffee with milk and sugar.
În Franța, oamenii au început să amestece cafeaua cu lapte și zahăr.
00:03:02
And throughout the 1700s,
De-a lungul secolului al XVIII-lea,
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment figures like Diderot and Voltaire,
cafenelele din Paris au găzduit iluminiști precum Diderot și Voltaire,
who allegedly drank 50 cups of coffee a day.
despre care se spune că beau 50 de căni de cafea pe zi.
Granted, these were likely small servings of comparatively weak coffee—
Desigur, acestea erau probabil porții mici de cafea relativ slabă -
but still, impressive.
dar e impresionant oricum.
00:03:20
Meanwhile, European empires began profiting off coffee-growing,
Între timp, imperiile europene au început să profite de pe urma cultivării cafelei,
establishing enslaved or exploited workforces
instituind forța de muncă prin sclavie sau exploatare
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
în Asia, America Latină și Caraibe.
As cultivation boomed in Latin America, fueled by slavery,
Pe măsură ce cultivarea a prosperat în America Latină, alimentată de sclavie,
growers displaced Indigenous populations
crescătorii au strămutat populații indigene,
00:03:38
and burned forests to establish ever-expanding plantations.
au ars păduri pentru a stabili plantații în continuă expansiune.
By 1906, Brazil was exporting over 80% of the world’s coffee.
La 1906, Brazilia exporta peste 80% din cafeaua din lume.
That same year, the Milan World’s Fair showcased
În același an, Târgul Mondial de la Milano a prezentat
the first commercial espresso machine.
primul espressor comercial.
And alongside the development of industrial roasting equipment
Odată cu dezvoltarea aparaturii industriale de prăjire a cafelei,
00:03:58
came various coffee brands.
au apărut diverse mărci de cafea.
By the mid-1950s, about 60% of US factories incorporated coffee breaks.
Până în 1955, pauza de cafea era oferită în 60% din fabricile americane.
As African countries cut colonial ties, many ramped up coffee production.
Tăind legăturile coloniale, țările africane au crescut producția de cafea.
And coffee drinking also later made inroads in East Asia,
Mai târziu, consumul de cafea a ajuns și în Asia de Est,
especially as canned, pre-prepared beverages.
în special ca băutură conservată, pregătită în prealabil.
00:04:20
In more recent decades,
În ultimele decenii, cafeaua de specialitate,
specialty coffees with an emphasis on quality beans and brewing methods
mai precis boabele de calitate și metodele de preparare,
grew popular and propelled farms in Central America and East Africa.
au devenit populare și au propulsat fermele din America Centrală
și Africa de Est.
Yet coffee workers worldwide continued to endure inhumane conditions
Cu toate acestea, muncitorii din industria cafelei lucrau în condiții inumane
and insufficient compensation.
și pe salarii insuficiente.
00:04:38
This motivated certification efforts
Asta a motivat eforturile de certificare
for coffee production that met ethical standards,
ale producătorilor de cafea ce îndeplineau standarde etice
including minimum wage and sustainable farming.
precum un salariu minim și agricultură sustenabilă.
But issues still loom over the industry.
Mai sunt probleme ce amenință industria.
And because of climate change,
Din cauza schimbărilor climatice,
00:04:52
the equatorial “Bean Belt” where coffee thrives
se preconizează că „centura ecuatorială” unde planta prosperă
is projected to shrink in upcoming decades.
se va micșora în următoarele decenii.
It’s unclear exactly what this might look like.
Nu se știe cum ar putea arăta în viitor.
But scientists are investigating possibilities
Oamenii de știință investighează posibilități,
like resilient coffee hybrids that might help weather the unpredictable future—
cum ar fi hibrizi rezistenți de cafea, care ar rezista unui viitor imprevizibil,
00:05:09
all to protect the beverage that’s become a cherished part
orice pentru a proteja băutura care a devenit o piesă de nelipsit
of daily rituals worldwide.
în rutina zilnică din întreaga lume.

SFÂRȘIT

←anterior următorul→ ...

Vizionarea videoclipului