Oppenheimer / Oppenheimer (2023-07-19) - subtitrări filmului
Învățați limba engleză cu ajutorul subtitrărilor paralele ale filmului "Oppenheimer".
Metoda repetițiilor intervale pentru îmbogățirea vocabularului de cuvinte englezești. Dicționar integrat.
Totul 4 carte și 112 de video educativ disponibil gratuit pentru a învăța cuvinte englezești online.
00:09:41
Mr. Strauss.
Domnule Strauss.
It's pronounced "straws."
Se pronunță „paie”.
Oh-ppenheimer, Oppenheimer.
Oh-ppenheimer, Oppenheimer.
Whatever way you say it,
they know I'm Jewish.
Oricum ai spune,
ei știu că sunt evreu.
[chuckles]
I'm president of Temple Emanu-El in Manhattan.
I'm president of Temple Emanu-El in Manhattan.
Sunt președintele Temple Emanu-El
din Manhattan.
00:09:52
"Straws" is just
the Southern pronunciation.
„Paie” este doar
pronunția sudică.
Anyway, welcome to the Institute.
- Ah.
- Oricum,
bun venit la Institut.
- Oricum,
bun venit la Institut.
I think you could be very happy here.
Cred că ai putea fi
foarte fericit aici.
Yes, well, you'll love the commute.
Da, ei bine,
o să-ți placă naveta.
The position comes with that house
for you and your wife,
and your... Is it two children?
and your... Is it two children?
Poziția vine cu acea casă
pentru tine și soția ta
și dumneavoastră, sunt doi copii?
pentru tine și soția ta
și dumneavoastră, sunt doi copii?
00:10:06
Yes, two.
Da, doi.
I'm a great admirer of your work.
Sunt un mare admirator
al muncii tale.
And you're a physicist by training,
Mr. Strauss?
Și sunteți fizician
de pregătire, domnule Strauss?
I'm sorry, common room, four o'clock tea.
Îmi pare rău,
sala comună, ceaiul 4:00.
No, I'm not trained in physics
or anything else.
Nu, nu sunt instruit în fizică
sau altceva.
00:10:17
I'm a self-made man.
- Sunt un self-made man.
- Ah.
- Ah.
- Ah. I can relate to that.
- Really?
- Mă pot referi la asta.
- Într-adevăr?
- Într-adevăr?
Yes, my father was one.
Da, tatăl meu era unul.
And this would be your office.
Și acesta ar fi biroul tău.
[birds chirping]
I'm told he's there most afternoons.
I'm told he's there most afternoons.
Mi s-a spus că este acolo
în majoritatea după-amiezii.
00:10:38
You know, I've always wondered
Știi, mereu m-am întrebat
why you didn't involve him
in the Manhattan Project.
de ce nu l-ai implicat
în Proiectul Manhattan.
Greatest scientific mind of our time.
Cea mai mare minte științifică
a timpului nostru.
Of his time.
De vremea lui.
Einstein published
his Theory of Relativity
Einstein și-a publicat
Teoria relativității
00:10:52
more than 40 years ago now.
acum mai bine de 40 de ani.
But never embraced
the quantum world it revealed.
Dar nu a îmbrățișat niciodată
lumea cuantică pe care a dezvăluit-o.
"God doesn't play dice."
„Dumnezeu nu joacă zaruri”.
Precisely.
Exact.
You never thought of studying
physics formally, Mr. Strauss?
Nu te-ai gândit niciodată să studiezi
fizica în mod oficial, domnule Strauss?
00:11:05
I had offers, but I chose to sell shoes.
Ei bine, am avut oferte,
dar am ales să vând pantofi.
Lewis Strauss was once
a lowly shoe salesman.
Lewis Strauss a fost cândva
un vânzător modest de pantofi.
No, just a shoe salesman.
Nu, doar un vânzător de pantofi.
[chuckles]
Huh.
I'd love to introduce you.
- Mi-ar plăcea să vă prezint.
- Nu este nevoie.
- Nu este nevoie.
00:11:19
No need.
Îl cunosc de ani de zile.
I have known him for years.
Albert.
Albert.
What was that?
What was that?
Ce a fost asta? Ce i-ai spus?
What did you say to him?
Oh, he's fine.
Oh, he's fine.
Oh, e bine.
Mr. Strauss, there are things in my past
you ought to be aware of.
Domnule Strauss,
sunt lucruri în trecutul meu
00:12:04
Well, as chairman of the AEC,
I have access to your security file.
ar trebui să fii conștient.
Ei bine, în calitate de președinte al AEC,
Am acces la fișierul dvs. de securitate.
Ei bine, în calitate de președinte al AEC,
Am acces la fișierul dvs. de securitate.
I've read it.
L-am citit.
- You're not worried?
- No.
- Nu ești îngrijorat?
- Nu.
- Nu.
Why would I be worried after everything
you've done for your country?
De ce aș fi îngrijorat
după toate
ai facut pentru tara ta?
ai facut pentru tara ta?
Well, times change, Mr. Strauss.
Ei bine, vremurile se
schimbă, domnule Strauss.
00:12:14
Well, the purpose of this institute
Ei bine, scopul acestui institut
is to provide
a haven for independent minds.
este de a oferi un refugiu
pentru minți independente.
That's you.
You are the man for the job.
You are the man for the job.
Asta esti tu.
Tu ești omul pentru job.
Well, then I'll consider it.
Ei bine, atunci voi lua în considerare.
I'll see you at the AEC meeting tomorrow.
[scoffs]
[scoffs]
Ne vedem
mâine la întâlnirea AEC.
00:12:32
This is one of the most prestigious
appointments in the country.
Acesta este unul
dintre cele mai prestigioase
programari in tara.
programari in tara.
Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă