Trei pași pentru a consolida pacea și a produce schimbări semnificative. Georgette Bennett - videoclip
Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Trei pași pentru a consolida pacea și a produce schimbări semnificative". Metoda repetițiilor distanțate pentru
completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.
pagină 2 din 3 ←anterior următorul→ ...
00:02:45
And when I read about starvation
by siege in Syria,
Când am citit despre înfometarea
prin asediu a Siriei,
I remembered my own mother
mi-am amintit de mama mea,
who lost a pregnancy lugging a sack
of rotten potatoes home
care pierduse o sarcină cărând acasă
un sac de cartofi stricați,
because there was nothing else to eat.
pentru că nu aveam altceva de mâncare.
And when I saw the eviscerated
and emaciated corpses of Syrians
Și când am văzut cadavrele
eviscerate și scheletice ale sirienilor
00:03:05
who had been tortured in Damascus prisons,
care fuseseră torturați
în închisorile din Damasc,
I also saw the walking
skeletons of Auschwitz,
am văzut scheletele ambulante
de la Auschwitz,
Mauthausen and Bergen-Belsen,
Mauthausen și Bergen-Belsen,
where so many of my own family members
literally went up in smoke.
unde atâția membri ai familiei mele
fuseseră pur și simplu arși.
And when I saw Syrian refugees
flooding across borders,
Iar când i-am văzut pe refugiații sirieni
luând cu asalt granițele,
00:03:27
I also recalled my own displacement
as a refugee child.
mi-am amintit de propria mea strămutare
de copil refugiat.
So as one person ...
Din perspectiva unui singur individ...
As one person, what can you do next?
Ca simpli oameni, ce puteți face?
When you're confronted with something
that you know needs to be changed,
Când vă confruntați cu ceva
ce știți că trebuie schimbat,
you have to find an entry point.
trebuie să găsiți un punct de intrare.
00:03:49
For me, that was mobilizing
a Jewish response
Pentru mine, acesta a fost
mobilizarea ajutorului evreiesc
and then scaling that up
to the interreligious response in the US,
și extinderea lui
la nivel interconfesional în SUA,
focused exclusively on Syria.
axat exclusiv pe Siria.
It's called the Multifaith Alliance
for Syrian Refugees.
Se numește Alianța Interconfesională
pentru Refugiații Sirieni.
And today, we have more
than 100 partner organizations.
Astăzi, avem peste 100 de organizații
partenere.
00:04:12
(Applause)
(Aplauze)
I saw an opportunity to build bridges
Am văzut o oportunitate
de a construi parteneriate,
while also saving lives.
salvând și vieți în același timp.
And here’s how.
Să vă spun cum.
The southwest part of Syria
was very difficult to access
Era foarte greu de ajuns
în partea de sud-vest a Siriei,
00:04:31
because it was surrounded
by regime forces.
pentru că era înconjurată
de forțele regimului.
That was a gap.
Aceasta a fost intrarea.
Israel shares a border
with that part of Syria.
Israelul are graniță comună
cu acea parte din Siria.
And guess what?
Și ce credeți?
It's easy to get aid into southwest Syria
E ușor să introduci ajutoare
în sud-vestul a Siriei
00:04:45
from the Israeli side
of the Golan Heights.
din partea israeliană
a Înălțimilor Golanului.
That gave us something doable
with which to fill that gap.
Asta ne-a oferit ceva concret
cu care puteam acoperi acel gol.
All we needed was the how.
Aveam nevoie doar de o modalitate.
And that's why my colleagues
and I found ourselves
De aceea ne întâlneam, eu și colegii mei,
in clandestine meetings all over Europe.
în grupuri clandestine în toată Europa.
00:05:03
We were making the case
Susțineam un argument,
that Israel should be used
as a staging area
acela că Israelul ar fi putut fi folosit
ca zonă de pregătire
for the outbound delivery
of international humanitarian aid.
pentru livrarea de ajutor
umanitar internațional.
We lobbied the UK Parliament,
the EU Parliament,
Am făcut lobby în Parlamentul britanic,
în Parlamentul UE
the Canadian Parliament.
și în Parlamentul canadian.
00:05:19
We banged on doors in Congress.
Am bătut la ușile Congresului SUA.
We met with every level
of government in Israel.
Am avut întâlniri
cu fiecare guvern din Israel.
And ...
Și...
We got nowhere.
N-am ajuns nicăieri.
But then it happened.
Dar apoi s-a întâmplat.
00:05:31
In September 2016,
În septembrie 2016,
the Israeli government launched
Operation Good Neighbor.
Guvernul israelian a lansat
Operațiunea Good Neighbor.
It was now official government policy
to open the border
Deschiderea granițelor
devenise acum politică guvernamentală,
so that aid from other countries
could be facilitated
astfel că ajutoarele din alte țări
puteau fi facilitate
Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă