8#

Istoria tulburătoare a Catacombelor Parisului. Stephanie H. Smith - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Istoria tulburătoare a Catacombelor Parisului". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 200 de video educativ în acces liber.

Timp de secole întregi, parizienii și-au îngropat morții în Cimitirul Inocenților. Până în secolul al XVIII-lea, locurile de veci deveniseră neîncăpătoare - răspândind mirosuri îngrozitoare în tot orașul. Locuitorii se temeau că acest fapt putea reprezenta o amenințare la adresa sănătății publice și au cerut guvernului o soluție. Dar unde puteau muta milioane de rămășițe? Stephanie H. Smith explorează vasta rețea subterană a catacombelor. [Regia: Laura Jayne Hodkin, narat de Adrian Dannatt, muzica de Cem Misirlioglu, Brooks Ball].

pagină 1 din 2  ←anterior următorul→ ...

00:00:06
It’s 1780 in Paris,
Suntem în 1780, în Paris,
and the heavy spring rains are saturating the earth.
iar ploile abundente de primăvară saturează pământul.
In a home near the center of town,
Într-o casă, lângă centrul orașului,
a basement wall collapses under the pressure,
un zid de subsol se prăbușește sub presiune,
releasing a flood of decomposing corpses—
eliberând un potop de cadavre în descompunere -
00:00:23
remains from the neighboring Cemetery of the Innocents.
rămășițe din Cimitirul învecinat al Inocenților.
Rumors spread that everyone in the house got sick due to bad air
S-a spus că toți din casă s-au îmbolnăvit din cauza aerului contaminat,
emanating from the decaying flesh.
emanat din carnea în descompunere.
With the overcrowded cemetery housing generations of dead Parisians,
Cu cimitirul plin de generații de parizieni trecuți în neființă,
there was a growing worry that the entire city
a existat o teamă tot mai mare
00:00:44
was in grave danger of falling ill.
că întregul oraș era în mare pericol de a se îmbolnăvi.
For centuries, Parisians had buried their dead in the Innocents,
Timp de secole, parizienii și-au îngropat morții în Cimitirul Inocenților,
the city’s largest cemetery.
cel mai mare cimitir al orașului.
While cemeteries across Europe were originally placed outside of urban areas,
Deși cimitirele din Europa erau amplasate inițial în afara zonelor urbane,
in the 9th century,
în secolul al IX-lea,
00:01:00
the Church began allowing burials directly on its grounds.
Biserica a început să permită înmormântări direct pe terenul său.
As these urban parish cemeteries filled,
Pe măsură ce aceste cimitire parohiale urbane s-au umplut,
some churches started creating bone chapels,
unele biserici au început să creeze capele de oase,
like the Sedlec Ossuary in the Czech Republic,
cum ar fi Osuarul Sedlec din Republica Cehă,
to make room for new burials.
pentru a face loc noilor înmormântări.
00:01:18
By the 18th century, public opinion on urban cemeteries shifted,
Până în secolul XVIII, opinia publică privind cimitirele urbane s-a schimbat
as Enlightenment thinkers and physicians
pe măsură ce gânditorii iluminismului și medicii
promoted new scientific ideas that linked hygiene to health.
au promovat noi idei științifice care legau igiena de sănătate.
They didn't yet understand the concept of germs,
Ei nu au înțeles încă, conceptul de germeni,
believing instead that disease spread through “miasma,” or bad air.
crezând în schimb că boala se răspândește prin miasmă sau aer alterat.
00:01:40
Consequently, overcrowded cemeteries spewing cadaverous odors
În consecință, cimitirele supraaglomerate care răspândeau mirosuri de cadavre
were cast as public health threats.
au fost considerate amenințări pentru sănătatea publică.
Even after the Innocents and other cemeteries closed in the early 1780s,
Și după ce Inocenții și alte cimitire s-au închis la început de 1780,
residents continued to worry about the foul smells
locuitorii au continuat să-și facă griji cu privire la mirosurile urâte
and petitioned the government for a long-term solution.
și au solicitat guvernului o soluție pe termen lung.
00:02:02
But where could they move the remains of the millions of Parisians?
Dar unde ar putea muta rămășițele milioanelor de parizieni?
The vast abandoned network of quarries
Vasta rețea abandonată de cariere
beneath the city offered a logical solution.
de sub oraș a oferit o soluție logică.
Dating back to Roman times,
Datând din epoca romană,
the mines had provided the limestone and plaster to build Paris.
minele furnizaseră calcarul și tencuiala pentru a construi Parisul.
00:02:21
But by the 18th century, they had begun collapsing under the city’s weight,
Dar până în secolul XVIII, începuseră să se prăbușească sub greutatea orașului,
creating deadly sinkholes.
creând gropi surpate mortale.
So in 1777, King Louis XVI established a team of engineers
Așadar, în 1777, regele Ludovic al XVI-lea a înființat o echipă de ingineri
to survey and reinforce the area.
pentru a supraveghea și consolida zona.
And in 1785, Charles-Axel Guillaumot, the Inspector General of Quarries,
Și în 1785, Charles-Axel Guillaumot, inspectorul general al carierelor,
00:02:45
was tasked with turning sections of the unused tunnels into a massive crypt.
a primit sarcina de a transforma tuneluri nefolosite într-o criptă masivă.
The Catholic Church initially resisted,
Inițial, Biserica Catolică s-a opus,
as it stood to lose income from burials and cemetery maintenance fees,
urmând să piardă venituri din îmormântări și taxele de întreținere a cimitirului,
descarcă în HTML/PDF
împărtășește

←anterior următorul→ ...