2#

Ce am învățat din ultimele zile de viață ale tatălui meu. Laurel Braitman - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Ce am învățat din ultimele zile de viață ale tatălui meu". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.

pagină 2 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:02:28
how to squish a man's eyeballs out if I was ever attacked.
cum să scoatem ochii cuiva care ne atacă pe stradă.
(Laughter)
(Râsete)
All about the Dewey decimal system,
Totul despre sistemul zecimal Dewey,
I don't know why.
nu știu de ce.
(Laughter)
(Râsete)
00:02:39
The role of nitrogen in soil health.
Rolul azotului în sănătatea solului.
Member nations of the United Nations,
Națiunile membre ale Națiunilor Unite
and so much more.
și multe altele.
He was also doing a lot of things to be present for us after he died.
De asemenea, făcea multe lucruri ca să fie prezent și după ce va muri.
So things like becoming a beekeeper
De exemplu, devenise apicultor
00:02:53
and putting away enough honey that he knew wouldn't spoil
și punea deoparte suficientă miere care știa că nu se va strica,
so that we would have it for decades.
astfel încât să o avem zeci de ani.
Or planting trees around the ranch
Sau planta copaci în jurul fermei,
that would shade and feed us after he was gone.
să țină umbră și să ne hrănească și când el nu va mai fi.
Or even though I was only 12 at this point,
Sau chiar dacă aveam doar 12 ani atunci,
00:03:10
he started a coop of doves and put my brother in charge
a făcut un coteț pentru porumbei și l-a învățat pe fratele meu
so that he would let them go at my wedding someday.
cum să-i facă să-și ia zborul la nunta mea.
Throughout it all,
În tot acest timp,
I knew he was suffering and often in terrible pain,
știam că suferă enorm câteodată,
even though he really did not like to talk about it.
chiar dacă nu-i plăcea să vorbească despre asta.
00:03:27
And he always used to say
Spunea mereu
that when he couldn't enjoy life with me, my brother and my mom, he would die.
că dacă nu se bucură de viață cu mine, fratele meu și mama, va muri.
And I took this at face value until one afternoon when I was 16.
Și am crezut asta până într-o după-amiază, când aveam 16 ani.
I went into their medicine cabinet looking for something
Am căutat ceva în cabinetul de medicamente
and I found an unmarked pill bottle with dosage instructions.
și am găsit o sticluță nemarcată, cu instrucțiuni de dozare.
00:03:50
And I just knew.
Și atunci am știut.
It was a terminal prescription.
Era un medicament pentru eutanasie pasivă.
It was right-to-die medication before it was legal.
Un medicament care nu era încă legalizat.
I wasn't mad.
Nu eram supărată.
I immediately understood what he had been saying all those years,
Am înțeles atunci ce ne spusese în toți acești ani,
00:04:04
and that he had a plan,
că avea un plan,
that there was a level of pain and suffering
că era un nivel de durere și suferință
that he wasn't willing to experience,
pe care nu era dispus să le experimenteze.
and I didn't say anything to anybody, just put it back and left.
N-am spus nimic nimănui, l-am pus înapoi și am plecat.
And then six months later,
Șase luni mai târziu,
00:04:20
we were on the phone
vorbeam la telefon
and we got into a terrible fight.
și am început să ne contrazicem.
It was so stupid.
Era o prostie.
It was about me not wanting to do my college applications,
Eu nu voiam să-mi fac dosarul pentru admiterea la facultate
and I was so angry
și eram foarte supărată,
00:04:32
and I hung up on him
i-am închis telefonul
without saying goodbye and without saying I loved him.
fără să-mi iau rămas bun și fără să-i spun că-l iubesc.
I didn't know it,
Nu știam atunci,
but he was about to take his medication.
dar urma să-și ia medicamentele.

Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă

descarcă în HTML/PDF
împărtășește