3#

Un palestinian și un israelian față în față. Aziz Abu Sarah and Maoz Inon - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Un palestinian și un israelian față în față". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.

Cum pot israelienii și palestinienii să ajungă la pace? Pacificatorul palestinian Aziz Abu Sarah și omologul său israelian Maoz Inon discută despre tragediile incomensurabile pe care le-au experimentat crescând în această regiune și cum au ales mereu reconcilierea în locul răzbunării. Cu o credință acerbă într-un viitor mai bun, ei vorbesc despre conflict, siguranță, găsirea unor valori comune, dar și cum construiesc o coaliție de cetățeni israelieni și palestinieni care are ca scop crearea unei căi spre speranță și pace.

pagină 1 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:00:00
Maoz Inon: You know, Aziz,
Maoz Inon: Știi, Aziz,
only four days ago,
acum patru zile, joia trecută,
last Thursday, we buried the remains of my parents.
mi-am îngropat părinții.
My mom was burned so badly, she could not be identified.
Mama mea era arsă atât de grav încât n-a putut fi identificată.
I lost them on October 7.
I-am pierdut pe 7 octombrie.
00:00:20
I lost so many of my childhood friends,
Am pierdut mulți prieteni din copilărie,
their parents, their children.
pe părinții și copiii lor.
Many were kidnapped to Gaza.
Mulți au fost răpiți în Gaza.
I was drowning in an ocean of sorrow and pain.
M-am înecat într-un ocean de tristețe și durere.
I was broken into pieces.
Am fost rupt în bucăți.
00:00:39
A few nights after losing them, I had a dream.
La câteva nopți după asta, am avut un vis.
I was sleeping at night, crying.
Am adormit plângând.
My entire body was in pain.
Mă durea tot corpul.
And through my tears,
Și printre lacrimi,
I could see everyone crying.
vedeam cum toți plâng.
00:00:57
The entire humanity was crying with me.
Întreaga omenire plângea cu mine.
Our tears went down on our faces
Lacrimile ne curgeau pe față,
to our bodies.
cădeau pe trupurile noastre.
Our bodies were wounded, damaged from the war.
Trupurile noastre rănite, distruse de război.
And then our tears washed our bodies and healed it,
Lacrimile ne spălau trupurile și le vindecau,
00:01:18
making it whole.
făcându-le iar întregi.
Whole again.
Încă o dată întregi.
And then our tears went down to the ground.
Apoi lacrimile noastre au atins pământul.
And the ground was red from blood.
Și pământul era roșu de sânge.
Our tears washed the blood from the ground,
Lacrimile noastre au spălat sângele de pe pământ,
00:01:35
purifying the ground.
purificându-l.
And then the ground was beautiful and shining.
Și pământul era iar frumos și strălucitor.
And on that ground, I could see the path.
Și atunci am putut vedea calea.
The path to peace.
Calea către pace.
I woke up shaking.
M-am trezit tremurând.
00:01:50
And immediately I knew that this is the path I must choose.
Și imediat am știut că asta e calea pe care trebuie să o aleg.
The path of not taking revenge.
Calea de a nu ne răzbuna.
The path of reconciliation.
Calea reconcilierii.
And you've been walking this path for decades.
Ai mers pe această cale zeci de ani.
We met only once before October 7,
Ne-am întâlnit o singură dată înainte de 7 octombrie,
00:02:07
even that was for two minutes, maybe.
iar atunci doar pentru două minute.
But you were among the first ones to reach out,
Dar ai fost printre primii care m-au contactat,
send your condolence, support.
mi-au trimis condoleanțe, sprijin.
And I will always love you
Și te voi iubi mereu
for being there for me in my hardest time.
pentru că ai fost acolo pentru mine în cele mai grele momente.
00:02:27
Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences
Aziz Abu Sarah: Maoz, când ți-am trimis acel mesaj de condoleanțe,
after your parents were killed,
după ce părinții tăi au fost uciși,
I was surprised by your answer.
am fost surprins de răspunsul tău.
Not just to me, but your public answer.
Nu doar pentru mine, ci răspunsul tău public.
Because you said you're not only crying for your parents,
Ai spus că plângi nu numai pentru părinții tăi,
00:02:42
you're also crying for the people in Gaza who are losing their lives,
ci și pentru oamenii din Gaza care își pierd viața
and that you do not want what happened to you
și că nu vrei ca ceea ce s-a întâmplat
to be justifying anyone taking revenge.
să-i facă pe alții să se răzbune.
You do not want to justify war.
Nu vrei să legitimezi războiul.
And it's so hard to do that.
Și e foarte greu să faci asta.

Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă

descarcă în HTML/PDF
împărtășește

←anterior următorul→ ...