6#

Minunatele paradoxuri ale unei identități multiculturale. Farhad Mohit - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Minunatele paradoxuri ale unei identități multiculturale". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.

pagină 2 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:02:11
and “an” comes from “ostan,” or “land of.”
iar „an” provine de la „ostan” sau „țară”.
Shout-out to our cultural cousins from Ireland, another land of love.
La fel ca verii noștri culturali din Irlanda, un alt pământ al iubirii.
Anyway, where does this love and friendship
Dar unde se încadrează această dragoste și prietenie
fit into my Statue-of-Liberty-esque,
în mintea mea de american în stilul Statuii Libertății,
freedom-loving American psyche?
iubitor de libertate?
00:02:26
Love requires connection and interdependence,
Dragostea are nevoie de conexiune și interdependență,
as we found out earlier.
cum am spus mai devreme.
And interdependence is, well, kind of un-American.
Interdependența nu prea e americană.
After all, Americans never had a Declaration of Interdependence.
Americanii n-au prea avut o Declarație de Interdependență.
(Laughter)
(Râsete)
00:02:40
So my Iranian side begs for me to differ here.
Aşa că partea mea iraniană nu e de acord cu asta.
As my beloved Sufi uncle Behzad used to say,
Cum spunea iubitul meu unchi Behzad:
"Love is the ether the universe swims in."
„Dragostea e eterul în care înoată Universul.”
So without love, we literally have nothing.
Dacă dragoste nu e, nimic nu e.
So to be independent, or to be in love?
Vrei să fii independent sau vrei să fii îndrăgostit?
00:02:56
That is the cross-cultural question for me.
E întrebarea interculturală pentru mine.
And what about the American ideal of continuous improvement?
Și cum rămâne cu idealul american de dezvoltare continuă?
That seems downright productive, if you ask my American side.
E un lucru extrem de productiv, dacă întrebați americanul din mine.
But again, my Iranian side disagrees.
Dar partea mea iraniană nu e de acord.
I remember a magnet on my mom's fridge:
Mama avea un magnet pe frigider:
00:03:11
“If you’re ever going to be happy, you must be happy now.”
„Ca să fii fericit, trebuie să fii fericit acum.”
Hinting at a tiny existential problem:
Subliniind o mică problemă existențială:
it's always "now."
e vorba de „acum”.
And of course, we have the Iranian mystic poet Rumi imploring us in ode after ode
Iar poetul mistic iranian Rumi ne imploră în fiecare odă
to get drunk and out of our minds
să ne îmbătăm și să ne eliberăm,
00:03:26
so we can become blissfully present in the wow of now.
astfel încât să putem deveni prezenți în minunatul „acum”.
So should I work to create a better future,
Ar trebui să fac un efort pentru a crea un viitor mai bun
or be drunk and happy now?
sau să fiu beat și fericit acum?
Another multicultural paradox.
Un alt paradox multicultural.
(Laughter)
(Râsete)
00:03:38
Or is it? Maybe I've been setting up a false dichotomy all along.
Sau poate nu? Poate că am creat o dihotomie falsă în tot acest timp.
There’s no real Iranian or American on this stage, here in me.
Pe această scenă nu există nici iranian, nici american adevărat.
After all, I'm not some LLM
La urma urmei, nu sunt un model de limbaj
trained in a lab on a discrete set of cultural memes.
instruit într-un laborator cu un set abstract de meme culturale.
I am that still magical, mystical, fractal of universal consciousness
Sunt un fractal încă magic, mistic, al conștiinței universale,
00:03:57
known as human being.
cunoscut sub numele de ființă umană.
I am a point -- thank you --
Sunt un punct - mulțumesc -
a point at the center and circumference of the infinite sphere,
un punct în centrul și circumferința sferei infinite,
as my favorite author, the Argentinian Jorge Luis Borges once wrote.
așa cum a scris odată Jorge Luis Borges, scriitorul meu argentinian preferat.
And as a magical, mystical life -- an MML --
Și precum o viață magică, mistică,
00:04:13
we humans are uniquely free to embody whatever useful paradoxes we find,
noi, oamenii, suntem liberi să întruchipăm orice paradox util întâlnit
whenever it suits us.
ori de câte ori ni se potrivește.
We can choose to be culturally American or Iranian or both,
Putem alege să fim americani sau iranieni din punct de vedere cultural,
descarcă în HTML/PDF
împărtășește