Minunatele paradoxuri ale unei identități multiculturale. Farhad Mohit - videoclip
Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Minunatele paradoxuri ale unei identități multiculturale". Metoda repetițiilor distanțate pentru
completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 112 de video educativ în acces liber.
pagină 2 din 3 ←anterior următorul→ ...
00:02:11
and “an” comes
from “ostan,” or “land of.”
iar „an” provine de la „ostan” sau „țară”.
Shout-out to our cultural cousins
from Ireland, another land of love.
La fel ca verii noștri culturali
din Irlanda, un alt pământ al iubirii.
Anyway, where does this love
and friendship
Dar unde se încadrează
această dragoste și prietenie
fit into my Statue-of-Liberty-esque,
în mintea mea de american
în stilul Statuii Libertății,
freedom-loving American psyche?
iubitor de libertate?
00:02:26
Love requires connection
and interdependence,
Dragostea are nevoie
de conexiune și interdependență,
as we found out earlier.
cum am spus mai devreme.
And interdependence is, well,
kind of un-American.
Interdependența nu prea e americană.
After all, Americans never had
a Declaration of Interdependence.
Americanii n-au prea avut
o Declarație de Interdependență.
(Laughter)
(Râsete)
00:02:40
So my Iranian side
begs for me to differ here.
Aşa că partea mea iraniană
nu e de acord cu asta.
As my beloved Sufi uncle
Behzad used to say,
Cum spunea iubitul meu unchi Behzad:
"Love is the ether the universe swims in."
„Dragostea e eterul
în care înoată Universul.”
So without love,
we literally have nothing.
Dacă dragoste nu e, nimic nu e.
So to be independent, or to be in love?
Vrei să fii independent
sau vrei să fii îndrăgostit?
00:02:56
That is the cross-cultural
question for me.
E întrebarea interculturală pentru mine.
And what about the American ideal
of continuous improvement?
Și cum rămâne cu idealul american
de dezvoltare continuă?
That seems downright productive,
if you ask my American side.
E un lucru extrem de productiv,
dacă întrebați americanul din mine.
But again, my Iranian side disagrees.
Dar partea mea iraniană nu e de acord.
I remember a magnet on my mom's fridge:
Mama avea un magnet pe frigider:
00:03:11
“If you’re ever going to be happy,
you must be happy now.”
„Ca să fii fericit,
trebuie să fii fericit acum.”
Hinting at a tiny existential problem:
Subliniind o mică problemă existențială:
it's always "now."
e vorba de „acum”.
And of course, we have the Iranian mystic
poet Rumi imploring us in ode after ode
Iar poetul mistic iranian Rumi
ne imploră în fiecare odă
to get drunk and out of our minds
să ne îmbătăm și să ne eliberăm,
00:03:26
so we can become blissfully present
in the wow of now.
astfel încât să putem deveni prezenți
în minunatul „acum”.
So should I work
to create a better future,
Ar trebui să fac un efort
pentru a crea un viitor mai bun
or be drunk and happy now?
sau să fiu beat și fericit acum?
Another multicultural paradox.
Un alt paradox multicultural.
(Laughter)
(Râsete)
00:03:38
Or is it? Maybe I've been setting up
a false dichotomy all along.
Sau poate nu? Poate că am creat
o dihotomie falsă în tot acest timp.
There’s no real Iranian or American
on this stage, here in me.
Pe această scenă nu există nici iranian,
nici american adevărat.
After all, I'm not some LLM
La urma urmei, nu sunt un model de limbaj
trained in a lab on a discrete set
of cultural memes.
instruit într-un laborator
cu un set abstract de meme culturale.
I am that still magical, mystical, fractal
of universal consciousness
Sunt un fractal încă magic,
mistic, al conștiinței universale,
00:03:57
known as human being.
cunoscut sub numele de ființă umană.
I am a point -- thank you --
Sunt un punct - mulțumesc -
a point at the center and circumference
of the infinite sphere,
un punct în centrul
și circumferința sferei infinite,
as my favorite author, the Argentinian
Jorge Luis Borges once wrote.
așa cum a scris odată Jorge Luis Borges,
scriitorul meu argentinian preferat.
And as a magical, mystical
life -- an MML --
Și precum o viață magică, mistică,
00:04:13
we humans are uniquely free to embody
whatever useful paradoxes we find,
noi, oamenii, suntem liberi
să întruchipăm orice paradox util întâlnit
whenever it suits us.
ori de câte ori ni se potrivește.
We can choose to be
culturally American or Iranian or both,
Putem alege să fim americani sau iranieni
din punct de vedere cultural,