2#

De ce petrec ore întregi desenând în zone de conflict. George Butler - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "De ce petrec ore întregi desenând în zone de conflict". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 173 de video educativ în acces liber.

pagină 2 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:02:06
And he'd just taken it upon himself
Și s-a gândit să înceapă
to begin to stack the books into little piles.
să adune cărțile în grămezi mici.
He challenged me and said,
M-a provocat și mi-a spus:
"If this was you, you wouldn't just walk by.
„Dacă ai fi fost tu, n-ai fi trecut nepăsător.
If you saw a loaf of bread on the floor, you'd pick it up.
Dacă ai vedea o pâine pe jos, ai ridica-o.
00:02:18
These books are food for the soul."
Aceste cărți sunt hrană pentru suflet.”
This very like grandfatherly figure,
Această figură, ca un bunic,
who didn't want to be on the news and wanted to wander off,
care nu voia să apară la știri, ci voia doar să se plimbe,
who was just doing something so gentle,
făcea ceva atât de sensibil
wouldn't ever have been imagined to exist in Ukraine as we think of it.
încât nimeni nu și-ar fi imaginat vreodată că mai există în Ucraina pe care o știm.
00:02:34
Drawing allows me the time to find something else
Desenul îmi oferă timp să observ ceva
that is, in fact, far more human.
care este, de fapt, mult mai uman.
Olga I met in Kyiv.
Pe Olga am cunoscut-o la Kiev.
She was 99 years old,
Avea 99 de ani
and I found her in bed
și am găsit-o în pat.
00:02:49
and she was very confused about why we were there.
Era foarte confuză de ce sunt acolo.
She thought that Putin was Hitler.
Credea că Putin era Hitler.
She thought that maybe I was there to take her away from her home.
Credea că am venit să o iau de acasă.
And in this moment of sort of clarity, she looked up and said,
Și într-un moment de luciditate, s-a uitat în sus și a spus:
"If you tell them all to be quiet,
„Dacă le spui tuturor să tacă,
00:03:05
I'll tell them the story from the beginning."
le voi spune povestea de la început.”
And we did, obviously, we were quite immediately.
Și am făcut-o. Am tăcut imediat.
And she said, "I was born in 1923, in the USSR,
A început: „M-am născut în 1923, în URSS,
I survived the Holodomor,"
am supraviețuit Holodomorului”,
which was the Great Famine, killed four million Ukrainians.
Marea Foamete care a ucis patru milioane de ucraineni.
00:03:19
She went to a collective farm with her father.
A lucrat la o cooperativă agricolă împreună cu tatăl ei.
War came, she was taken as a German slave to Nazi Dresden,
A venit războiul, a fost prinsă și dusă în Dresda nazistă,
where she worked for this one particular family.
unde a lucrat pentru o familie.
They fed her worms.
Au hrănit-o cu viermi.
She escaped with her friend,
A fugit cu prietenul ei,
00:03:34
the police caught her and took her home.
dar poliția a prins-o și a dus-o acasă.
And she survived the shelling of Dresden.
A supraviețuit bombardamentului Dresdei.
And at the end of the war,
Și la sfârșitul războiului,
not knowing what she should do as a 20-year-old woman,
neștiind ce ar trebui să facă ca femeie de 20 de ani,
she began to walk back to Ukraine with a herd of cows.
s-a întors în Ucraina cu o turmă de vaci.
00:03:49
She met her husband, had four children,
Și-a întâlnit soțul, a avut patru copii
lived another 80 years.
și a trăit încă 80 de ani.
And I met her aged 99.
Am cunoscut-o la 99 de ani.
A couple of months, in fact, before she died.
Cu câteva luni înainte de a muri.
It was such a, sort of, personal and arresting moment.
A fost un moment extraordinar și copleșitor.
descarcă în HTML/PDF
împărtășește