3#

De ce e mai greu să iubești într-o limbă străină. Magdalena Hoeller - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "De ce e mai greu să iubești într-o limbă străină". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 139 de video educativ în acces liber.

Când spui „te iubesc”, pare mai profund și mai plin de sens în limba maternă decât în oricare altă limbă pe care o înveți mai târziu în viață, explică Magdalena Hoeller, lingvist și poliglot. Analizând provocările ascunse ale relațiilor între parteneri din culturi diferite, de la bariere lingvistice și diferențe când vine vorba de glume, până la dinamici subtile de putere, ea ne arată cum cuplurile pot transforma aceste dificultăți în oportunități de a deveni mai apropiați în relația lor.

pagină 1 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:00:00
On a cold but sunny autumn afternoon,
Într-o după-amiază rece și însorită de toamnă,
I was riding on the back of my husband's motorcycle,
eram pe motocicleta soțului meu,
just cruising along one of our favorite routes around Newcastle.
pe una dintre rutele noastre preferate din Newcastle.
It was a pretty fresh day,
Era o zi răcoroasă
so we were all rugged up in our protective gear.
și eram încorsetați în echipamentul de protecție.
00:00:17
At a set of red lights,
La un semafor,
my husband lifted his visor and he said to me,
soțul meu și-a ridicat casca și mi-a spus:
"Hey, come feel my handles."
„Vrei să-mi simți mânerele?”
So naturally, I reached for his hips and gave them a playful squeeze and said,
I-am pus mâinile pe șolduri și le-am strâns puțin:
"These handles are perfect, baby."
„Mânerele astea sunt perfecte, iubitule!”
00:00:34
What he, of course meant was his heated motorcycle handles,
Însă el se referea
la mânerele încălzite ale motocicletei,
not his love handles.
nu la cele de la burtă.
Yeah, a classic and genuine misunderstanding.
Da, un joc de cuvinte clasic.
And lucky we both have good humor,
Amândurora ne plac glumele,
otherwise this could have ended in an argument.
altfel s-ar fi putut încheia prost.
00:00:50
But interactions like these happen every day in intercultural relationships.
Interacțiuni ca aceasta se întâmplă zilnic în relațiile interculturale.
This is not unique to us, of course.
Nu doar noi pățim asta.
In fact, one third of Australian marriages are intercultural these days,
O treime din căsătoriile australiene sunt interculturale
according to the ABS.
potrivit ABS.
Which means we've never been more intimately connected across the globe
Ceea ce înseamnă că n-am fost niciodată mai intim conectați pe tot globul
00:01:11
than we are right now.
decât suntem acum.
What I didn't tell you so far is that I'm from Austria,
Nu v-am spus că sunt din Austria,
so my first language is Austrian German,
așa că prima mea limbă e germana austriacă,
and my husband is from Australia, so he speaks English.
iar soțul meu e din Australia, așa că vorbește engleza.
So these kinds of conversations, misunderstandings,
Așadar, acest tip de conversații, interpretări greșite,
00:01:25
long explanations of jokes and words
explicații ale glumelor și cuvintelor
shape our relationship.
sunt des întâlnite în relația noastră.
By a show of hands, who in here knows at least one intercultural couple?
RIdicați mâna dacă știți cel puțin un cuplu intercultural?
Maybe it's even you.
Poate chiar voi sunteți unul.
Yeah, exactly.
Da, exact.
00:01:40
Now in my research with intercultural couples,
În cercetările mele despre cuplurile interculturale,
I found many beautiful aspects
am găsit multe aspecte frumoase
of having two different languages amongst partners,
în cuplurile unde există două limbi,
but also quite a few challenges
dar și câteva provocări
that monolingual couples don't necessarily have to face.
de care cuplurile monolingve nu au parte.
00:01:55
Let me ask you this.
Vă voi pune o întrebare.
If you cannot flawlessly communicate
Dacă nu puteți comunica perfect
with the person you want to be closest to in this world,
cu persoana de care doriți să fiți cel mai apropiat în această lume,
how does that affect your relationship?
cum vă afectează relația?
This is what I'm going to answer for you today.
La această întrebare voi răspunde astăzi.
00:02:11
I speak six languages,
Vorbesc șase limbi
and I focus my studies in linguistics.
și am studii aprofundate în lingvistică.
And I worked with intercultural couples to uncover their language behavior
Am lucrat cu cupluri interculturale, pentru a studia comportamentul lingvistic
and their dynamic.
și dinamica lor.
So let me take you on a journey today
Așadar, vă voi purta într-o călătorie,
00:02:24
through the science behind all of these "love handles" stories out there.
pentru a vedea ce se întâmplă în spatele acestor jocuri de cuvinte.

Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă

descarcă în HTML/PDF
împărtășește

←anterior următorul→ ...