3#

Ce am învățat despre reziliență atunci când am pierdut totul. Jane Marie Chen - videoclip

Învățarea limba engleză cu subtitrări video paralele "Ce am învățat despre reziliență atunci când am pierdut totul". Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat. Total 4 carte și 171 de video educativ în acces liber.

Antreprenoare și membră a programului TED, Jane Marie Chen a fondat o companie care a creat un incubator portabil, cu costuri reduse, pentru bebelușii prematuri din comunități defavorizate, cu scopul de a salva peste un milion de copii din întreaga lume. După un deceniu de provocări, compania s-a închis, iar Jane s-a trezit profund epuizată, față în față cu sine. În acest discurs, ea împărtășește ce a urmat și cum a învățat, din această experiență, secretul rezilienței.

pagină 1 din 3  ←anterior următorul→ ...

00:00:00
[This talk contains graphic language and descriptions of abuse]
[Această discuție conține limbaj grafic și descrieri ale abuzului]
Do you ever wonder who you are beyond your job, your titles,
Te-ai întrebat vreodată cine ești dincolo de meseria ta, titlurile
your accomplishments?
și realizările tale?
This is the question I was forced to confront
E întrebarea cu care am fost forțată să mă confrunt
when the company I'd spent a decade pouring my soul into shut down.
când compania unde petrecusem un deceniu și am dat totul din mine s-a închis.
00:00:20
My work had been my entire identity,
Munca fusese întreaga mea identitate,
and without it,
iar fără ea
I didn't know who I was anymore.
nu știam cine sunt.
Ten years earlier, I had co-founded Embrace,
Cu zece ani mai devreme, co-fondasem Embrace,
a social enterprise that created a low-cost portable incubator
o organizație care crease un incubator portabil cu costuri reduse
00:00:34
for premature babies in underserved communities.
pentru copiii prematuri din comunitățile defavorizate.
Our technology could work without constant electricity,
Tehnologia putea funcționa fără electricitate constantă,
making it usable in remote parts of the world.
făcând-o utilizabilă în părți îndepărtate ale lumii.
We set an audacious goal: to save a million babies.
Ne stabilisem un obiectiv îndrăzneț: să salvăm un milion de bebeluși.
I moved to India,
M-am mutat în India,
00:00:50
where over 20 percent of all the world's premature babies are born,
unde se nasc peste 20% din toți copiii prematuri din lume,
and I made that mission my life.
și am făcut din această misiune viața mea.
Over the years, we saved thousands of babies.
De-a lungul anilor, am salvat mii de copii.
Babies like Nathan,
Bebeluși precum Nathan,
who was abandoned on a street weighing just two and a half pounds.
care avea doar două kilograme și jumătate când a fost abandonat pe stradă.
00:01:05
He was rescued by an orphanage and kept inside our incubator for weeks.
A fost salvat de un orfelinat și ținut în incubatorul nostru săptămâni întregi.
He survived.
A supraviețuit.
Seven months later,
Șapte luni mai târziu,
I visited the orphanage and I held him in my arms.
am vizitat orfelinatul și l-am ținut în brațe.
A few months after that, he was adopted by a family in Chicago.
La câteva luni după aceea, a fost adoptat de o familie din Chicago.
00:01:24
Stories like this kept me going.
Astfel de povești m-au făcut să merg mai departe.
Along the way, we were recognized by President Obama
Munca noastră a fost recunoscută de președintele Obama
and funded by Beyonce.
și am primit finanțare de la Beyonce.
(Cheers)
(Urale)
(Laughter)
(Râsete)
00:01:34
Our work was featured in headlines all over the world.
Munca noastră a fost prezentată în ziare din întreaga lume.
On the outside, it looked like a success story.
Din afară, părea o poveste de succes.
But the truth was, on the inside,
Dar adevărul era că, în interior,
I felt like I was drowning in stress, exhaustion, self-doubt.
simțeam că mă sufoc de stres, epuizare, îndoială de sine.
The work weighed so heavily on me,
Eram atât de obosită de toată activitatea,
00:01:53
there were moments I felt like I could barely breathe.
încât au fost momente în care am simțit că abia mai pot respira.
Ten years in,
După zece ani,
after countless setbacks from manufacturing to distribution
după nenumărate eșecuri de la producție, la distribuție
to funding challenges,
și provocări de finanțare,
we had to shut down the company.
a trebuit să închidem compania.
00:02:06
I failed.
Eșuasem.
I hit the lowest point of my life.
Am atins cel mai jos punct al vieții mele.
I was having panic attacks, I was depressed, I couldn't sleep,
Aveam atacuri de panică, eram deprimată, nu puteam dormi,
I felt completely broken in mind, body and spirit.
mă simțeam complet distrusă mental, în corp și spirit.
So I decided to set off on a healing journey.
Așa că am decis să pornesc într-o călătorie de vindecare.
00:02:21
I packed a surfboard and a suitcase,
Am împachetat o placă de surf și o valiză,
and I bought a one-way ticket to Indonesia,
mi-am cumpărat un bilet dus-întors spre Indonezia,

Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă

descarcă în HTML/PDF
împărtășește

←anterior următorul→ ...