Aventura Granatului Albastru. Arthur Conan Doyle - traducere paralelă
Învățarea limba engleză cu textul din carte în paralel "Aventura Granatului Albastru".
Metoda repetițiilor distanțate pentru completarea vocabularului cuvintelor engleze. Dicționar încorporat.
Total 4 carte şi 113 de video educativ în acces liber.
“Which surely he restored to their owner?”
— Lucruri pe care, bineînţeles, le-a înapoiat proprietarului, nu?
“My dear fellow, there lies the problem.
— Dragul meu prieten, tocmai aici e problema.
It is true that
‘For Mrs. Henry Baker’ was printed upon a small card which was tied to the bird’s left leg, and it is also true that the initials
‘H.
B.’ are legible upon the lining of this hat, but as there are some thousands of Bakers, and some hundreds of Henry Bakers in this city of ours, it is not easy to restore lost property to any one of them.”
‘For Mrs. Henry Baker’ was printed upon a small card which was tied to the bird’s left leg, and it is also true that the initials
‘H.
B.’ are legible upon the lining of this hat, but as there are some thousands of Bakers, and some hundreds of Henry Bakers in this city of ours, it is not easy to restore lost property to any one of them.”
E adevărat că pe un cartonaş legat de piciorul stîng al păsării erau tipărite cuvinte'?,,Pentru doamna Henry Baker”, după cum iarăşi e adevărat că pe căptuşeala acestei pălării se pot citi iniţialele H.B., dar în oraşul nostru există cîteva mii de oameni cu numele Baker şi cîteva sute cu numele Henry Baker, aşa că nu e deloc uşor să-i înapoiezi vreunuia din ei darurile pierdute.
“What, then, did Peterson do?”
Şi atunci ce a făcut Peterson.
“He brought round both hat and goose to me on Christmas morning, knowing that even the smallest problems are of interest to me.
— Mi-a adus chiar în aceeaşi dimineaţă atît pălăria cît şi gîsca, ştiind că pe mine mă interesează pînă şi problemele cele mai neînsemnate.
The goose we retained until this morning, when there were signs that, in spite of the slight frost, it would be well that it should be eaten without unnecessary delay.
Gîsca am păstrat-o pînă azi dimineaţă, cînd s-au ivit unele semne că, în ciuda gerului de peste noapte, n-ar fi rău să fie mîncată fără întîrziere.
Its finder has carried it off, therefore, to fulfil the ultimate destiny of a goose, while I continue to retain the hat of the unknown gentleman who lost his Christmas dinner.”
Găsitorul ei a dus-o prin urmare acasă, pentru a împlini soarta neiertătoare a oricărei gîşte, în timp ce eu păstrez încă pălăria domnului necunoscut, care şi-a pierdut praznicul de Crăciun.
“Did he not advertise?”
— Dar n-a publicat nici un anunţ în ziar?
“No.”
— Nu.
“Then, what clue could you have as to his identity?”
— Atunci cum o să poţi să-l identifici?
“Only as much as we can deduce.”
— Numai prin deducţiile noastre.
“From his hat?”
— în legătură cu pălăria lui?
“Precisely.”
— Exact.
“But you are joking.
— Glumeşti.
What can you gather from this old battered felt?”
Ce poţi să descoperi din această gambetă uzată?
“Here is my lens.
You know my methods.
You know my methods.
— Uite lupa mea. îmi cunoşti metodele.
What can you gather yourself as to the individuality of the man who has worn this article?”
Vezi ce poţi să deduci singur în privinţa individului care a purtat-o?
I took the tattered object in my hands and turned it over rather ruefully.
Am luat pălăria ponosită în mînă şi, cu inima îndoită, am întors-o cu faţa-n sus.
It was a very ordinary black hat of the usual round shape, hard and much the worse for wear.
Era o pălărie neagră obişnuită, de formă rotundă, tare şi uzată în ultimul hal.
The lining had been of red silk, but was a good deal discoloured.
Căptuşeala fusese de mătase roşie, dar se decolorase destul de tare.
There was no maker’s name; but, as Holmes had remarked, the initials
“H.
B.” were scrawled upon one side.
It was pierced in the brim for a hat-securer, but the elastic was missing.
“H.
B.” were scrawled upon one side.
It was pierced in the brim for a hat-securer, but the elastic was missing.
Nu purta numele pălărierului, dar, după cum îmi spusese şi Holmes, pe o parte erau mîzgălite iniţialele H.B.
Borul pălăriei fusese găurit în două locuri, ca să poată fi prinsă cu un elastic, dar acesta lipsea.
Borul pălăriei fusese găurit în două locuri, ca să poată fi prinsă cu un elastic, dar acesta lipsea.
For the rest, it was cracked, exceedingly dusty, and spotted in several places, although there seemed to have been some attempt to hide the discoloured patches by smearing them with ink.
În rest era crăpată în mai multe locuri, prăfuită din cale-afară şi plină de pete, deşi părea să se fi făcut unele încercări de a ascunde locurile mai decolorate, înnegrindu-le cu cerneală.
Pentru a vizualiza textul paralel complet autentificați-vă sau înregistrați-vă